关闭按钮
关闭按钮

您当前的位置:主页 > 文学信息

八年后再回上海,爱尔兰作家用中文唱起了《月亮代表我的心》

2017年09月11日09:48 来源:上海观察 作者:施晨露 点击:

“上海写作计划”十周年了。9月9日下午,在上海作协大厅举行的今年首场中外作家交流会,参与对谈的嘉宾都是老朋友了,爱尔兰小说家科纳·克里顿是2009年的驻市作家,保加利亚作家兹德拉夫科·伊蒂莫娃则在2012年参与了“上海写作计划”。听众中也有很多老面孔,离交流会开始还有几分钟,拿着笔记本的老读者忙着找作家挨个签名。 

接下去的两个月,外国作家将深入到普通上海市民家里,体验地道的上海生活。与此同时,数场中外作家交流会将一一展开,远道而来的客人将分享他们眼里的“写作与写作计划”。 

老朋友的上海印象 

2009年结束驻市生活,即将离开上海时,爱尔兰小说家科纳·克里顿给“上海写作计划”发起人、上海作协主席王安忆写了一封信,信的末尾说道:“很难过要走了,但我一定还会回来。”如今,当他如愿再次回到上海,重新坐在巨鹿路上的上海作协大厅与读者面对面时,科纳·克里顿决定重读这封信件,讲述他与上海跨越近十年的缘分。

实际上,2008年克里顿便受邀来沪,但由于妹妹玛丽·特蕾莎患病去世,他不得不婉拒邀请,直到一年后才有机会来到上海。“那次的驻市经历对我是那么不可思议,毫不犹豫地说,这是我生命中最投入的九个星期。”克里顿说,“那时候,几乎有一年的时间我未写只言片语,在刚抵达上海的那一刻,写作的心弦再次被拨动,除了坐在房间里写啊写,再无他想。” 

当时,他住在玉佛寺附近的小区,周围的江宁路、陕西路和长寿路令他想起家乡科克的街道。“很高兴我们没有住在类似于外国侨民集中的社区,这样会削弱对当地文化的体验。而我现在,就是这街坊的一员了。”克里顿对8年前的那段上海生活记忆犹新,“每天我都在写作间隙走上街头,有时穿过长寿公园,或是走到新会路口打场台球,或走进陕西路上的茶馆啜口茶,视心情来杯绿茶或红茶。” 

但最吸引他的还是生活在上海的人们,比如陕西路和新会路口做包子的男人,或是攀爬在三十层楼高的擦窗工人,又或者是那个收废品的妇人。“如果你是从只有区区四五百万人口的爱尔兰,来到有两千多万人口的上海,你就能理解这种文化的强烈冲击了!”克里顿痴迷于邂逅每个人。这是他的上海印象。 

三年后的2012年,保加利亚作家兹德拉夫科·伊蒂莫娃来到上海,第一个印象,也是“满大街上的人多得令人难以置信。”伊蒂莫娃说,在上海,她感受到了生活的另一面:高效是成功的关键。“每个人都在努力工作,他们坚信,只要他们活着,就要守住属于自己的那份荣誉。我认识的那些中国作家和诗人都知道,他们不仅仅是为激发国人的国家自豪感而写作,更是为给世界创造更美好的未来承担着属于自己的责任。我非常欣赏这样的创作动机。”

他们的写作有关上海 

步入第十个年头,“上海写作计划”的主题回归“写作与写作计划”。 

老朋友阔别多年,自然要关心各自的近况。科纳·克里顿刚成为了爱尔兰科克大学的教授,也完成了一部长篇小说的写作,“差不多从上一次在上海的时候开始写,花了我近十年的时间。”在王安忆的追问下,他透露了小说的内容:场景发生在爱尔兰的一个圣诞夜,圣诞夜唯一可以用餐的地方是一家中餐馆,很多人跑到中餐馆用餐,现场很混乱,故事就这样发生了。“这部作品可以说跟上海有关系,也可以说跟上海没关系。但作品的一部分确实取自于我在上海时,看到中国人在餐馆中忙碌地工作,与他们产生了共情而进行写作。” 

“我喜欢中文的发音。”兹德拉夫科·伊蒂莫娃说,“有时候它听起来像摩挲一条丝绸裙子时发出的沙沙声,有时候它又像击剑或发令枪的声响。老实说我感觉中国人一整天都在唱歌。”上一次来到上海,她读了赵丽宏的诗集《天上的船》、王安忆的小说《长恨歌》与孙未的短篇小说。“我太喜爱这些作品,于是也尽力让保加利亚读者熟悉赵丽宏、王安忆和孙未的作品。” 

伊蒂莫娃是一名写作者,也是一位翻译家。过去几年,她已将赵丽宏的诗集《天上的船》与部分精选散文、王安忆的《小餐馆》和孙未的三篇短篇小说翻译成保加利亚语,也将这些作品选入文学期刊《塞文蒙尼克》以及保加利亚作家联盟的文学报纸《斯洛福特》中。“我成为了中国当代诗歌和小说的忠实读者,甚至与一些保加利亚作家共同成立了一个研读中国当代文学的兴趣小组。” 

翻译中国作家的作品给伊蒂莫娃带来了很多快乐。就连她目前正在写作的小说题目也是从赵丽宏的一首诗歌中来,“小说关于现今保加利亚的生活,主人公是三姐妹,讲述她们在非常艰难的环境下是如何生活的。”重新来到上海,伊蒂莫娃惊叹于这里的变化。“五年前我去文庙,看到旁边有很多小的建筑、房子,路也非常窄。现在看到了很多高楼,路也宽了。上海的发展是中国发展的非常好的例子。也希望这样的变化能让上海市民生活得更加开心。” 

2009年,科纳·克里顿发愿说,要好好学习中文。交流会上,他略带腼腆,“(学习中文)还没有成功,正在努力尝试中。不过,我想给大家带来一首中文歌。”克里顿从座位上站了起来,一手拿话筒,一手拿歌词,“你问我爱你有多深,我爱你有几分……”,一曲中文语调标准的《月亮代表我的心》将交流会的气氛推向了高潮。

主持人王安忆曾说,“写作是一种孤独的生产。”但或许,有了这么多新老朋友,写作也就不孤独了。

上海作家协会版权所有 沪ICP备14002215号-3 沪公网安备 31010602003678号
电子邮件:shanghaizuojia@126.com 联系电话:086-021-54039771
2310